«Juni ohne Ernte – Distomo 1944»: «Ο Αθεριστος Ιούνης» σε γερμανική μετάφραση παρουσιάστηκε στο Μέγαρο Μουσικής
Την εκδήλωση παρακολούθησε ο Άγγελος Κωβαίος που μας έστειλε το κείμενο:
Η γερμανική μετάφραση του βιβλίου «Ο αθέριστος Ιούνης: Δίστομο, 1944», της Καίτης Μανωλοπούλου, παρουσιάστηκε την προηγούμενη Πέμπτη 22 Σεπτεμβρίου στον Πολυχώρο του Συλλόγου Οι Φίλοι της Μουσικής.
Κατά την παρουσίαση της γερμανικής έκδοσης υπό τον τίτλο «Juni ohne Ernte – Distomo 1944», χαιρετισμό απηύθυνε ο πρεσβευτής της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Δρ. Πέτερ Σόοφ, ενώ για το περιεχόμενο του έργου μίλησε μεταφράστρια του βιβλίου Δρ. Μιχαέλα Πρίντσινγκερ.
Εκ μέρους του εκδοτικού οίκου «Griechenland Zeitung» μίλησαν οι Γιαν Χιούμπελ και Ρόμπερτ Στάντλερ, ενώ αποσπάσματα ανέγνωσε ο δημοσιογράφος του γερμανικού τηλεοπτικού καναλιού Καρλ Χίντερλάιτνερ.
Για την συγγραφέα και το έργο της μίλησε η διευθύντρια του εκδοτικού οίκου Βεργίνα, Ευγενία Ασημακοπούλου -Τσαλπαρά.
Η εκδήλωση έκλεισε με σύντομη ομιλία της Καίτης Μανωλοπούλου.
Το βιβλίο εκτός από τις αναμνήσεις και τις μαρτυρίες για το Δίστομο και την μεγάλη σφαγή των 218 αμάχων, ηλικιωμένων και γυναικόπαιδων, περιλαμβάνει σημαντικά στοιχεία που προσφάτως προέκυψαν από την από την έρευνα του γερμανού ιστορικού Ντίτερ Μπέγκεμαν, o οποίος είχε πρόσβαση στα γερμανικά στρατιωτικά αρχεία του Φράιμπουργκ. Μεταξύ των άλλων, η έρευνα αποκάλυψε και δύο αναφορές γερμανών αξιωματούχων, οι οποίες αλλάζουν σημαντικά κάποια δεδομένα σχετικά με τους υπεύθυνους της σφαγής του Διστόμου.