Ο Κώστας Παπαηλιού έστειλε ένα πολύ ενδιαφέρον σχόλιο με αφορμή την αναφορά μας στο βιβλίο“Καινοτομία & Βιομηχανικός μετασχηματισμός στην Ελλάδα 1950-1973” των εκδόσεων Κέρκυρα και την προέλευση του ονόματος της εταιρείας ΙΖΟΛΑ.
Στο προηγούμενο τεύχος του montags (338) υπάρχει και μια πολύ ενδιαφέρουσα αναφορά στην εταιρεία ΙΖΟΛΑ (ηταν το πρωτο μας ψυγείο!) από την οποία θέλω να σχολιάσω την πρώτη πρόταση, δηλ. ότι “Το όνομα ΙΖΟΛΑ προέρχεται από την αγγλική λέξη isolation”. Αυτό το θέμα με έχει απασχολήσει στο παρελθόν στο πλαίσιο των παραδόσεων μου αλλά και του συγγράμματος μου για σύνθετους μονωτήρες (Verbundisolatoren), του οποίου σου επισυνάπτω το εξώφυλλο.
Το όνομα της εταιρείας ΙΖΟΛΑ λοιπόν επιλέχθηκε προφανώς με αναφορά στην θερμική μόνωση. Η μόνωση ομως στα αγγλικά δεν λέγεται “isolation” (που σημαίνει “απομόνωση”), αλλά “insulation”, από την λατινική λέξη “insula”, η οποία ίσως προήλθε με αναγραμματισμό από την ελληνική λέξη “νήσος”, δηλ. ένα έδαφος απομονωμένο από την στεριά!
Τώρα αν αυτό θυμίζει τον πατέρα της νύφης στην ξεκαρδιστική κωμωδία “My big fat Greek wedding” που ανήγαγε όλες τις λέξεις στα ελληνικά, είναι μια άλλη ιστορία.