Ο Γιώργος Δεπάστας μεταφράζει Joseph Roth

depastas giorgos roth josephΑνάμεσα στο σπουδαίο, εκτεταμένο και πολυποίκιλο έργο του κορυφαίου Αυστριακού συγγραφέα Γιόζεφ Ροτ – έργο που τα τελευταία χρόνια διαβάζουμε σε προσεγμένες μεταφράσεις στη γλώσσα μας -: ξεχωρίζει “Ο τυφλός καθρέφτης”, μικρής έκτασης, θαυμαστής δομής, που ανήκει στα πρώιμα κείμενα του διανοητή και λογοτέχνη και μόλις κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Κριτική σε αυτόν τον καλαίσθητο τόμο σε μετάφραση του Γιώργου Δεπάστα (’63) και “συγκατοικεί” με τη νουβέλα “Απρίλης – Μια ιστορία αγάπης”.

Δυο υποδειγματικές νουβέλες των νεανικών χρόνων του Ροτ – δημοσιεύτηκαν το 1925. Πορτρέτα ανθρώπων μοναχικών, σχεδόν περιθωριακών, που ζουν, κινούνται και ονειρεύονται ή βουλιάζουν σε ένα πικρό σκοτεινό περιβάλλον κατά τη διάρκεια του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου.

“Υπερήφανοι και τολμηροί ήταν οι άνθρωποι, σίγουρα έρχονταν απ’ τα μεγάλα, δροσερά, καλά φυλαγμένα σπίτια κι απ’ τα πλούσια δωμάτια, όπου καθρέφτες σε κάθε τοίχο επιβλέπουν διαρκώς τη στάση των κυρίων τους και την τελειοποιούν. Όποια όμως, όπως εμείς, έρχεται απ’ τα στενά σπίτια και μεγαλώνει στα δωμάτια με τους τυφλούς καθρέφτες, μένει ντροπαλή κι ασήμαντη σ’ όλη της τη ζωή”.Η Φίνι ενηλικιώνεται σε ένα φτωχό και πικρόχολο περιβάλλον στη Βιέννη του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου. Η ζωή -“σιδερένια”- τσακίζει τα όνειρό της, συρρικνώνει τις επιλογές της, ενοχοποιεί την αναδυόμενη θηλυκότητα της.Σε μια επαρχιακή πόλη, ένας μοναχικός, περιπλανώμενος άντρας ερωτεύεται ” το κορίτσι στο παράθυρο” ενώ παράλληλα έχει δεσμό με μια γυναίκα. Ο έρωτάς του, ανεκπλήρωτος. Θα κληθεί να πάρει μια σημαντική απόφαση στη σκιά του αναπόφευκτου.Στα δύο κείμενά του που παρουσιάζονται σε αυτό από εικόνες της καθημερινότητας, αναδεικνύοντας τις συνθήκες που διαμορφώνουν τη μοναδικότητα της ανθρώπινης ύπαρξης και οδηγούν σε προσδοκίες που δεν ευοδώνονται. (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)

Κάντε Εγγραφή στο εβδομαδιαίο Newsletter

* indicates required
Συμπληρώστε το e-mail σας