Ο Olaf Immanuel Seel αποφοίτησε από το γερμανικό τμήμα της Σχολής το 1986.
Κατέχει πτυχίο Αγγλικής Φιλολογίας (1995), Θεατρολογίας (1995) και Γερμανικής Φιλολογίας (1999). Είναι αριστούχος διδάκτωρ της Μεταφρασεολογίας (2005). Ως υποψήφιος διδάκτωρ υπήρξε υπότροφος του heTokyoFoundationtheSylff.. Η διατριβή του δημοσιεύτηκε το 2008 στην ειδική σειρά “Studien zur Translation” του γερμανικού επιστημονικού εκδοτικού οίκου Stauffenburg.Υπηρετεί στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου της Κέρκυρας ως επίκουρος καθηγητής με γνωστικό αντικείμενο «Γλώσσα και μετάφραση: γερμανικά-ελληνικά.Από το 2011-2017 εργάστηκε ως επιστημονικός συνεργάτης στο ΔΠΜΣ «Μετάφραση-Μεταφρασεολογία» (ΕΚΠΑ).Από το 2017-2021 υπήρξε μέλος ΣΕΠ του ΕΑΠ στο ΜΠΣ «Διδασκαλία της γερμανικής ως ξένης/διεθνούς γλώσσας».
Τον Νοέμβριο 2020 του απονεμήθηκε το Βραβείο Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Μεταφρασεολογίας (EST) “2020 EST Translation Prize” για τη μετάφραση της μονογραφίας των Hans J. Vermeer και Katharina Reiß στην ελληνική γλώσσα.