“Auld Lang Syne”: το πιο δημοφιλές τραγούδι της Πρωτοχρονιάς έρχεται από την Σκωτία

Οι στίχοι του αποδίδονται στον Robert Burns, τον εθνικό ποιητή της Σκωτίας, όμως ο συνθέτης δεν είναι γνωστός και στις αγγλόφωνες χώρες αποτελεί πλέον αναπόσπαστο κομμάτι των Φεστιβάλ της Πρωτοχρονιάς. Ο ποιητής αποκάλυψε ότι συγκέντρωσε τους στίχους ακούγοντας σε κάποιο από τα ταξίδια του έναν γέρο, ο οποίος ισχυριζόταν ότι οι στίχοι αυτοί έρχονταν από πολύ παλιά και ήσαν οι πρώτοι που γράφτηκαν ή ακούστηκαν ποτέ.

Ωστόσο, μια παλαιότερη μπαλάντα του Τζέιμς Γουάτσον, με το όνομα «Old Long Syne», χρονολογείται από το 1711 και η χρήση της φράσης του τίτλου μπορεί να βρεθεί σε ποιήματα ήδη από τον 17ο αιώνα, συγκεκριμένα έργα των Robert Ayton και Allan Ramsay.

Θα συμπληρώσουμε ότι ο Ludwig van Beethoven συμπεριέλαβε μία διασκευή του ‘Auld Lang Syne’ μέσα στα “Twelve Scottish Folksongs”, WoO 156, (No 11, “Auld Lang Syne”).

https://www.youtube.com/watch?v=1gIUMBW-iK4

Τι όμως σημαίνει “Auld Lang Syne”;

Η πιο ακριβής ερμηνεία σε απλά αγγλικά είναι “Old long since’, ή ‘For the sake of old times’, δηλαδή “για χάρη των παλιών καιρών” και αναφέρεται σε δύο φίλους, που συνδέονται με φιλία πολλών χρόνων και ζουν ο ένας μακριά από τον άλλον, και που συναντιούνται για να πιούν ένα-δυο ποτά και να θυμηθούν τα παλιά.

Ποιοι είναι οι στίχοι του τραγουδιού και τι σημαίνουν;

First verse:

Should auld acquaintance be forgot,

and never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

and auld lang syne?

Chorus:

For auld lang syne, my jo,

for auld lang syne,

we’ll tak’ a cup o’ kindness yet,

for auld lang syne.

Second verse:

And surely ye’ll be your pint-stoup!

and surely I’ll be mine!

And we’ll tak’ a cup o’ kindness yet,

for auld lang syne.

Chorus

Third verse:

We twa hae run about the braes,

and pou’d the gowans fine;

But we’ve wander’d mony a weary fit,

sin’ auld lang syne.

Chorus

Fourth verse:

We twa hae paidl’d in the burn,

frae morning sun till dine;

But seas between us braid hae roar’d

sin’ auld lang syne.

Chorus

Fifth verse:

And there’s a hand,

my trusty fiere!

and gie’s a hand o’ thine!

And we’ll tak’ a right gude-willie waught,

for auld lang syne.

και μία μετάφραση στα ελληνικά του πρώτου στίχου και της χορωδίας

Πρώτος στίχος:
Αν ξεχαστεί μια γνωριμία,
και δεν μου ήρθε ποτέ στο μυαλό;
Αν ξεχαστεί μια γνωριμία,
και auld lang syne (για χάρη των παλιών καιρών);

Χορωδία:
Για auld lang syne (για χάρη των παλιών καιρών), jo μου,
για auld lang syne (για χάρη των παλιών καιρών),
θα πάρουμε ακόμα μία κούπα καλοσύνη,
για auld lang syne (για χάρη των παλιών καιρών).
https://www.classicfm.com/discover-music/auld-lang-syne-lyrics-and-origins/


Κάντε Εγγραφή στο εβδομαδιαίο Newsletter

* indicates required
Συμπληρώστε το e-mail σας