Views Navigation

Event Views Navigation

Today
Ongoing

Μαίρη Χρηστέα – Χωρίς ήχο

Ο γενικός τίτλος της έκθεσης «Χωρίς ήχο» λειτουργεί ως παραδοξολογία καθώς η ανάγνωση των έργων τελείται υπό τους ήχους και την προφορική αφήγηση του ομώνυμου βίντεο. Πρόκειται για έναν γυναικείο […]

Λένα Κιτσοπούλου: Η Ορέστεια του Στρίντμπεργκ

Η ηθοποιός, σκηνοθέτης και συγγραφέας Λένα Κιτσοπούλου (΄89) παίρνει τρία έργα του Αυγούστου Στρίντμπεργκ – «Ο Χορός του Θανάτου», «Οι Δανειστές», «Η Πιο Δυνατή» – για να παρουσιάσει τη δική […]

Ο Γιώργος Δεπάστας μεταφράζει την “Εντα Γκάμπλερ“

Σε μετάφραση του Γιώργου Δεπάστα ανεβαίνει η ένα από τα γνωστότερα έργα του Χένρικ Ιψεν, η “Εντα Γκάμπλερ“. Η ηρωίδα είναι ένα σύμβολο ανατίναξης του πουριτανισμού, των κοινωνικών συμβάσεων, της […]

“Ο ΑΣΧΗΜΟΣ” σε μετάφραση του Γιώργου Δεπάστα

Μετά από 150 παραστάσεις από την πρεμιέρα του, όλες sold-out, «Ο Άσχημος» συνεχίζει την επιτυχημένη του πορεία στο Νέο Θέατρο Βασιλάκου, για 2η χρονιά, από την Τετάρτη 16/10. Η σαρδόνια, […]

Δημήτρης Δημόπουλος: “καμένος στη μετάφραση”

Ο Δημήτρης Δημόπουλος περιοδεύει και μονολογεί «Καμένος στη μετάφραση»… Έχετε αναρωτηθεί ποτέ γιατί βλέπετε τόσα λάθη στους υποτίτλους; Γιατί ακούτε διάφορες κοτσάνες στις μεταγλωττίσεις; Και τέλος πάντων, ποιος αποφασίζει για […]

Λένα Κιτσοπούλου: “Σε φιλώ, Πέτρος”

Η παράσταση «Σε φιλώ, Πέτρος» παρουσιάζεται με τους Βασίλη Βηλαρά και Λένα Κιτσοπούλου από τις 8 Μαρτίου έως τις 13 Απριλίου στο Θέατρο Δίπυλον. Πάτρα, 1977. Ο Πέτρος αποφασίζει να […]

Ο Γιώργος Δεπάστας μεταφράζει την «Μέρα της Φούστας»

Στη σκηνική σύνθεση «Η Μέρα της Φούστας», βασισμένη στο ομότιτλο έργο του Ζ.Π. Λίλιενφελντ, τα αποσπάσματα των έργων που χρησιμοποιούνται στην παράσταση βασίζονται στις μεταφράσεις του Γιώργου Δεπάστα. Η Σόνια, […]

Κάντε Εγγραφή στο εβδομαδιαίο Newsletter

* indicates required
Συμπληρώστε το e-mail σας